Czciciele Azutha


Praktyka korekty


PsitTra

Webowe narzędzie do korekty tłumaczeń. Ty też możesz ulepszyć nasze tłumaczenia! Znajdziesz je tutaj.



FRtrans Online

FRtrans Online to angielsko-polski słownik nazw własnych ze świata Forgotten Realms.

Jak używać:
w polu ANG-POL wpisz szukane angielskie wyrażenie, np. balduran, shadow dragon;
w polu POL-ANG wpisz szukane polskie wyrażenie, np. zbroja, przełęcz małego zęba;

WYNIKI WYSZUKIWANIA:


FRtrans Online v.02B by Marlong na podstawie FRtrans - ver. 1.2 by Cuttooth (2009)
Lista haseł (ver.141018): Cuttooth, Morgan



Teoria korekty


Podręczniki

Tag Tytuł
Temat
Autor
tłumaczenie
bg ii
Wprowadzenie do tłumaczenia modów do Baldur's Gate II Aristo

Poradnik wprowadzający w tematykę tłumaczenia modów do Baldur's Gate II.

tłumaczenie
bg ii
Kurs tłumaczenia modów do Baldur's Gate II, I - kwestie techniczne Aristo & morgan

Rozszerzony poradnik tłumaczenia modów do Baldur's Gate II; część I traktuje o zagadnieniach technicznych.

tłumaczenie
bg ii
Kurs tłumaczenia modów do Baldur's Gate II, II - kwestie językowe Aristo & morgan

Rozszerzony poradnik tłumaczenia modów do Baldur's Gate II; część II traktuje o zagadnieniach związanych z językiem polskim.

tłumaczenie
bg ii
Kurs tłumaczenia modów do Baldur's Gate II, III - tokeny Aristo & morgan

Rozszerzony poradnik tłumaczenia modów do Baldur's Gate II; część III traktuje o zmiennych dialogowych, zwanych tokenami.

tokeny Polskie tokeny w BG II Shaggie & morgan

Lista tokenów, czyli wyrażeń używanych w dialogach oznaczających np. imię protagonisty, płeć, porę dnia, wraz z ich objaśnieniami.


Słowniki

I.1. Słowniki języka angielskiego

I.2. Słowniki języka niemieckiego

I.3. Słowniki języka francuskiego


II.1. Słowniki ang-pl i pl-ang

II.2. Słowniki niem-pl i pl-niem

II.3. Słowniki fr-pl i pl-fr


III. Wiktionary